Image: Professional video camera filming a scene.
Let’s review the learning outcomes for this module.
- Assess how to make video content accessible for people who are culturally Deaf, oral deaf, deafened, and hard of hearing, including many other groups in order to acknowledge systemic barriers in broadcast media.
- Evaluate recent initiatives to make broadcast video content more accessible within Canada in order to make video and live events inclusive.
- Apply industry-standard grammar and style conventions to video in order to write inclusive captions.
Captions translate dialogue and sound into onscreen text and can make video content and live events more accessible for persons who have hearing loss, persons who are hard of hearing, and who are culturally Deaf, oral deaf, and/or deafened and many other people. Captions can provide a solution to poor audio quality and they can compensate for noisy spaces or places where sound is not allowed. They can indicate the spelling of a person’s name, and the name of locations, and offer details that you might not have noticed (Inclusive Media, 2016). There are specific grammar and formatting conventions that help set a standard for clear and accurate video captions. While these aren’t possible to fully follow during the live captioning process, there is a high standard for clarity and accuracy set for live captions as well.
To end this module, let’s take a look at video from Ai-Media that combines American Sign Language (ASL), which we learned about in Module 2, and captioning. In this video, Cobi Sewell interprets a scene from a Transformers movie using ASL (Ai-Media, 2016).